ВНИМАНИЕ! Это архивная версия сайта! Возможно информация устарела. Актуальный сайт: НГОДБ.рф

Опрос дня:

Что больше всего угрожает здоровью в Вашем городе, посёлке?


На это вопрос уже ответили 460 посетителей.
Вы можете посмотреть результаты.
результаты
Карта сайта

r52.ru

Яндекс.Метрика

» 0+ Наши дела » Выступления » Детская библиотека - территория диалога культур (Саратов)

Детская библиотека - территория диалога культур (Саратов)

Детская библиотека - территория диалога культур

Скачать презентацию

Сл. 1 В книге Е.Ю. Гениевой«Библиотека как центр межкультурной коммуникации» есть высказывание: «Библиотека – это мост, перекинутый в другие культуры». Мои коллеги из Саратовской области с этим полностью согласны. Уже много лет Областная библиотека для детей и юношества им. А.С. Пушкина, а по ее примеру и детские библиотеки области осуществляют деятельность, направленную на созданиеблагоприятной среды для доброжелательного и заинтересованного диалога между представителями разных культур и народов, проживающих в городе и области.Ее необходимость продиктована особенностью нашего региона, насчитывающего более 110 национальностей.

Сл. 2 Весь объем работыпроводится в системе и многообразии совместно с общеобразовательными учреждениями, национальными центрами, учреждениями культуры и искусства, семьей. Девиз всей работы - КНИГА ВОЗВОДИТ МОСТЫ и это не случайно, так как главным на всех мероприятиях является именно книга - как универсальное средство межкультурного общения и взаимопонимания. Она относится к тем видам искусства, которые интересны всем, несмотря на то, что созданы в разных странах разными народами. При правильной работе с книгой можно создать условия, необходимые для реализации различных видов межкультурного общения, повышения творческого потенциала детей, снятия психологических трудностей при общении.

Сл. 3 КНИГА ВОЗВОДИТ МОСТЫ между странами, народами, людьми, читателями. На мероприятиях в первую очередь, происходит знакомство и изучение культуры разных народов, проживающих у нас в Саратовской области, а так же ближнем и дальнем зарубежье: язык, вера, обычаи, семейный уклад, игры, национальная кухня, символика.

Сл. 4 Формы работы весьма разнообразны. Например, Дни национальных культур: украинской, еврейской, татарской, культуры народов Кавказа и др. Праздники разных народов собирают самую многонациональную аудиторию: Сл. 5полакомиться русскими блинами или насладиться абхазскими танцами готовы многие.

Зарекомендовали себя фестивали, которые проходят 1-2 раза в год. Фестиваль литературы народов, проживающих в Саратовской области "Вместе весело шагать" проводится с участием почетных гостей от национальных диаспор. Они рассказывают о книгах национальных писателей, читают стихи и поют песни на родном языке.

Сл. 6 Фестиваль "Как прекрасен книжный мир!", приуроченный ко Дню славянской письменности и культуры включает
книжные дефиле, выступления народных коллективов, кукольные спектакли, литературные викторины, народные игры, выставки книг и детских рисунков и многое другое. Фестивали призваны приоткрыть юным читателям окно в мир национальной культуры, сохраняемый благодаря книгам, народным промыслам и искусствам.

Сл. 7Заметное оживление в работу внес проект, разработанный сотрудниками библиотеки «Мы разные, но мы вместе», получивший поддержку гранта Президента РФ. Мероприятия проекта нацелены на формирование и раскрытие идей духовного единства через культуры отдельных народов, на расширение форм межкультурного диалога, на достижение межэтнического согласия. Началом реализации послужила национальная новогодняя елка, на которой читатели украшали дерево народными игрушками, рассказывали о своих обычаях и праздничных обрядах.

Сл. 8 Ключевым мероприятием стал библиотечный «Поезд Дружбы». Он совершил путешествие по районам области, доставляя в пункт назначения библиотекарей и юных артистов, представляющих свою культуру в стихах, песнях, танцах. Участниками были русские, украинцы, татары, армяне, евреи, немцы, белорусы, грузины, казахи – все те, для кого Саратовская земля стала родной.

Сл. 9 Сопровождала литературно-музыкальное выступление передвижная выставка «Ковчег 21-го века: как хорошо, что все мы вместе», в экспозиции которой, были предметы декоративно-прикладного искусства, куклы в национальных костюмах и, конечно, книги, отражающие быт, культуру, традиции народов, проживающих в Саратовской области.

Участниками мероприятий «Поезда Дружбы» стали около 1000 человек. Аудиторию «Поезда дружбы» увеличили местные СМИ: об акции неоднократно сообщали местные радиостанции, публикации в прессе.

Проект стимулировал интерес к национальной литературе, привлек новых читателей, способствовал укреплению контактов с национальными диаспорами, позволил получить дополнительные денежные средства для развития и увеличения библиотечного фонда.

Сл. 10 В последние годы библиотеки практикуют выходы с мероприятиями за стены своих учреждений. Саратовская Пушкина три года подряд проводит акцию «Солнечное чтение» прямо под открытым небом в городском парке «Лукоморье». Программа акции 2012 года имела национальную тематику и посвящалась русской культуре и фольклору. Отдыхающие парка были вовлечены в театрализованное, костюмированное действо, познакомились с яркими, красочными книгами, участвовали в конкурсе рисунков на асфальте, отгадывании древних русских загадок и играли в старорусские забавы.

Сл. 11 Увлекательная программа доставила всем солнечное настроение, имела резонанс в общества, привлекла новых читателей.

Сл. 12Расширению взаимодействия культур в немалой степени способствует ресурс библиотеки. Если раньше весь фонд, вся информация, вся работа по теме аккумулировалась в отделе краеведения, то с 2009 года создана новая структура библиотеки - «Отдел документально-информационной поддержки образования и самообразования с медиатекой и центром межкультурного общения».

Сл. 13 В настоящее время Центр располагает собранием материалов по истории Саратовского края, литературой, отражающей многонациональную культуру. На постоянно действующей выставке «Мы разные, но мы вместе» представлены книги на языках народов, населяющих Саратовскую область и Россию. Сотрудниками проводятся мероприятия, направленные на развитие толерантного отношения людей друг к другу, а так же на изучение национальных обычаев и традиций разных народов.

Сл. 14 Читатели знакомятся с литературой не только на русском, но и на национальных языках, это вызывает несомненный интерес, поскольку некоторые дети никогда не брали в руки книги на родном языке, а для других – это встреча с любимыми произведениями или новыми авторами. Здесь представлены так же и периодические издания на языках народов Поволжья, среди них «Чилисема» на мордовском языке, «Айголек» на казахском языке, «Кугурня» на марийском языке.

Сл. 15 Для Центра была специально изготовлена карта Саратовской губернии, по периметру которой расположены изображения наиболее многочисленных групп народов, населяющих Саратовскую область. Среди них русские, украинцы, мордва, чуваши, татары, башкиры, немцы, казахи и др.

Сл. 16 На специальных стендах расположены национальные костюмы народов Поволжья. Здесь можно примерить татарскую тюбетейку и выпить чаю из настоящей пиалы, а можно получить необходимые знания, используя электронный каталог библиотеки и доступ к ресурсам сети Интернет.

Сл. 17 Логически завершает оформление центра панно «Хоровод дружбы».

К сожалению, существуют некоторые трудности в работе центра, а именно - пополнение книжного фонда литературой на национальных языках, а также литературой об истории, культуре, современной жизни республик. Поэтому некоторое время назад библиотека обратилась ко всем республиканским детским библиотекам России за помощью в организации комплектования центра. Первой откликнулась Мордовская республиканская детская библиотека. Сл. 18Наши читатели получили прекрасные издания, которые помогают достаточно полно познакомиться с культурной жизнью республики, среди них издания на русском языке «Здравствуй Мордовия», «Саранск – столица Мордовии», «Приглашаем учиться в Мордовии», «Мордовия – спорт для всех», «Просветители мордовского края» и др., а так же издания на мордовском языке для детей. Поволжский центр культур финно-угорских народов передал в дар библиотеке сборники песен, хоров и стихов о жизни детей. Были также отклики из Чувашии, Татарстана и др.

Сл. 19 В центре межкультурного общения регулярно проходят мероприятия цикла «Связаны одной судьбой», на которых участники знакомятся с традициями, обычаями, национальными костюмами и бытом народов Поволжья:

Сл. 20 «Мы дружбой народов сильны» (русские, украинцы, белорусы), «Радуга национальных культур» (казахи, татары), «Заплетаем венок дружбы» (Азербайджан и Россия), «Все разные – права равные» (мордва и немцы Поволжья), а также беседы «Мы разные, но не чужие», «Дружба, исцеляющая душу» и др. Здесь же действует «Театр национальной сказки», в котором состоялись премьеры театрализованных представлений народных, авторских, экологических сказок. Сл. 20, 21

Сегодня Центр межкультурного общения является территорией диалога культур, местом постоянного общения между людьми различных национальностей.

Детские библиотеки области также являются важнейшим ресурсом по развитию взаимопонимания между людьми, с помощью книги и чтения учат толерантному отношению к культурам других народов, искусству жить в мире с собой и с другими. Сл. 22

Те библиотеки, которые расположены в наиболее многочисленных по национальному составу районах, разрабатывают целевые комплексные программы «Вместе на одной земле» (ЦДБ Озинского района), «Под крышей дома твоего» (МРБ Татищевского района) – целью которых является развитие межнационального диалога и культурного многообразия традиций народов, населяющих наш край.

Сл. 23 Не менее активно работают и другие коллеги в этом направлении. Организуют факультативы и кружки, на занятиях которых изучают язык, знакомятся с ремеслами предков, историей народа, обычаями, создают мини музеи, в которых представлена домашняя утварь, вышивка, национальные костюмы и многое другое.

Сл. 24 Национальные фольклорные группы («Пилеж, «Кугусам», «Коек-хор»)являются обязательными участниками в мероприятиях, проводимых библиотекой.

Формы работы библиотек в этом направлении очень разнообразны, назову лишь самые интересные из них: Сл. 25

  • книжно-иллюстративные выставки «Культуры разные – дом общий»,
  • презентации книг (первенство за книгами серии Улицкой),
  • устные журналы «Мы вместе»,
  • вечера общения «Под солнцем места хватит всем»,
  • открытые диалоги «Учимся понимать друг друга»,
  • игровые программы с национальными играми «Давай поиграем»,
  • этнические путешествия «Самобытная культура …мордвы (татар, казахов и др.)»,
  • кукольные представления «Русская игрушечка»,
  • викторины «Народная дружба и братство дороже всякого богатства»,
  • игры-знакомства «Разные нации- разные традиции» и мн.др.

Сл. 26 Широкое применение нашли в библиотечной работе народные праздники: «Широкая масленица», «Праздник светлой пасхи», «Рождественская звездочка», «Навруз», «Ураза-байрам», «Праздник Дружбы народов».

Традиционными стали «Фестивали национальных культур». Программа их широка и разнообразна: это и театрализованные представления национальных обрядов (жертвоприношения, имя наречения, обряды укладывания ребенка в колыбель), проводятся дефиле национальных костюмов, происходит знакомство с национальной кухней, обязательно звучание национальных языков - исполнение песен, стихов, сказок на национальных языках, национальные игры.

Проведение таких праздников и фестивалей способствует, в первую очередь, сохранению культурных и национальных традиций многочисленных народов, населяющих Саратовскую область.

Сл. 27 Тема дружбы, взаимопонимания очень актуальна в современном мире. Задача взрослых – сделать пребывание детей разных национальностей в обществе друг друга более комфортными, бесконфликтными. Библиотека, сохраняя и передавая подрастающему поколению знания об истории своей страны, нации, народа, семьи способствует сохранению и приумножению интеллектуального и культурного наследия страны.